0:02 |
The book of the prophet Nahum |
หนังสือของผู้เผยพระคำ นาฮูม |
0:06 |
This short prophetic book is a collection of poems announcing the downfall of one |
หนังสือคำพยากรณ์เล่มสั้น ๆ นี้ เป็นการรวบรวมบทกวีประกาศการล่มสลายของ |
0:10 |
of Israel’s worst oppressors, the ancient empire of Assyria and its capital city Nineveh. |
หนึ่งในศัตรูตัวร้ายของอิสราเอล จักรวรรดิอัสซีเรียโบราณ และเมืองหลวงคือนีนะเวห์ |
0:16 |
The Assyrians arose as one of the world’s first great empires. |
อัสซีเรียรุ่งเรืองขึ้น เป็นหนึ่งในจักรวรรดิแรกๆ ที่ยิ่งใหญ่ |
0:19 |
And their expansion into Israel resulted in the total destruction and exile of the |
การขยายอาณาเขตเข้าไปในอิสราเอล ทำให้อิสราเอลล่มสลาย เกิดการกวาด |
0:24 |
northern kingdom and its tribes. |
คนจากอาณาจักรเหนือและเผ่าต่าง ๆ ไปเป็นเชลย |
0:26 |
The Assyrian armies were violent and destructive on a scale that the world had never seen before. |
กองทัพอัสซีเรียโหดร้ายรุนแรงและก่อให้เกิดความหายนะที่โลกไม่เคยเห็นมาก่อน |
0:31 |
And so Israel and its neighbors were awaiting the downfall of Assyria, |
ดังนั้น อิสราเอลและประเทศเพื่อนบ้านจึงรอคอยการล่มสลายของอัสซีเรีย |
0:35 |
which eventually came in the year 612 BC. |
ซึ่งในที่สุด ก็เกิดขึ้นก่อนคริสตศักราช 612 ปี |
0:38 |
The Babylonians rose up and began a rebellion that overtook Nineveh |
บาบิโลนเริ่มได้อำนาจและก่อการกบฏ ในที่สุดก็ชนะนีนะเวห์ |
0:42 |
and brought down the Assyrian Empire. |
และทำลายจักรวรรดิอัสซีเรีย |
0:44 |
And so chapter 2 depicts the fall of Nineveh in vivid poetry. |
บทที่สองได้บรรยายถึงการแตกของกรุงนีนะเวห์อย่างชัดเจน |
0:48 |
And chapter 3 then explores the downfall of the empire as a whole. |
บทที่สามได้สืบค้นดูการล่มสลายของจักรวรรดิโดยรวม |
0:52 |
But, this book isn’t just an angry tirade against Israel’s enemies. |
แต่หนังสือนี้ ไม่ใช่เป็นหนังสือประณามศัตรูของอิสราเอลเท่านั้น |
0:57 |
The introductory chapter shows us that there is way, way more going on here. |
บทแรกได้บอกเราว่า มีอย่างอื่นมากกว่านั้น |
1:01 |
The book opens with an incomplete alphabet poem that begin by describing |
หนังสือเริ่มต้นด้วยบทกวีที่เริ่มด้วยพยัญชนะต่อเนื่องอย่างไม่สมบูรณ์ อธิบาย |
1:06 |
a powerful appearance of God’s glory. |
การปรากฏของพระสิริของพระเจ้าที่เต็มด้วยฤทธิ์อำนาจ |
1:08 |
It’s very similar to how the previous book, Micah, begin and how the next book, Habakkuk, is going to conclude. |
คล้ายคลึงกับหนังสือเล่มก่อนคือมีคาห์ และหนังสือเล่มต่อไปคือฮาบากุกก็จะสรุปให้ |
1:15 |
And it’s God, the all-powerful Creator, coming to confront the nations and bring His justice on their evil. |
และพระเจ้าผู้สร้างผู้ทรงอำนาจสูงสุด เสด็จมาประจัญกับประเทศต่าง ๆ ทรงนำการพิพากษาลงโทษมาเหนือความชั่วของพวกเขา |
1:21 |
And the poem opens by quoting from the famous line of God’s self-description |
บทกวีเปิดโดยอ้างถึง การที่พระเจ้าทรงอธิบายพระลักษณะของพระองค์เอง |
1:26 |
after the golden calf incident, in the book of Exodus chapter 34, |
หลังจากเหตุการณ์วัวทองคำในหนังสืออพยพบทที่ 34 |
1:29 |
“The Lord is slow to anger, He’s great in power, He won’t leave evil unpunished.” |
“พระเจ้าทรงกริ้วช้า ทรงฤทธานุภาพยิ่งใหญ่ พระองค์จะไม่ปล่อยให้คนผิดลอยนวล” |
1:35 |
And so the rest of the poem goes back and forth, |
บทกวีตอนต่อมา ก็จะกลับไปกลับมา |
1:37 |
contrasting the fate of the arrogant violent nations with the fate of God’s faithful remnant. |
ให้เราเห็นเคราะห์กรรมของประเทศที่รุนแรง กับอนาคตของผู้หลงเหลือที่ซื่อตรงต่อพระเจ้า |
1:43 |
When God brings down all the arrogant empires, |
เมื่อพระเจ้าทรงนำจักรวรรดิที่ยโสให้ล้มลง |
1:46 |
He will provide refuge for those who humble themselves before Him. |
พระองค์จะประทานที่ลี้ภัยให้กับคนที่ถ่อมตนต่อพระองค์ |
1:49 |
Now here’s what’s really interesting. |
ตรงนี้ น่าสนใจมาก |
1:51 |
Is that you thought this book was only about Assyria |
คุณคิดว่า หนังสือนี้กล่าวถึงอัสซีเรียเท่านั้น |
1:55 |
but Nahum actually nowhere mentions Nineveh or Assyria in chapter 1. |
แต่นาฮูม กลับไม่ได้กล่าวถึงนีนะเวห์ หรืออัสซีเรียในบทที่หนึ่งเลย |
1:59 |
And when he describes the downfall of the bad guys, |
และเมื่อเขาพรรณาถึงการล่มสลายของผู้ร้าย |
2:02 |
he uses Isaiah’s language about the fall of Babylon |
เขาก็ใช้ภาษาของอิสยาห์ที่กล่าวถึงการล่มสลายของบาบิโลน |
2:06 |
(which happened much later in history). |
(ซึ่งเกิดขึ้นจริงหลังจากนั้นนานมาก) |
2:08 |
And not only that, Nahum also describes the downfall of the bad guys |
ไม่แต่เพียงเท่านั้น นาฮูมยังอธิบายถึงจุดจบของคนร้าย |
2:12 |
as good news for the remnant of God’s people. |
ในฐานะที่เป็นข่าวดีของคนที่หลงเหลือของพระเจ้า |
2:15 |
It’s a direct allusion to Isaiah’s good news about the downfall of Babylon. |
เป็นการกล่าวถึงข่าวดีของอิสยาห์ตรงๆ เรื่องการล่มสลายของบาบิโลน |
2:19 |
And so all these little details from Chapter 1, they come together to make a key point: |
และรายละเอียดเล็กๆ จากบทที่หนึ่ง ก็เข้ามารวมกันเป็นประเด็นหลัก |
2:23 |
for Nahum, the fall of Nineveh is being presented as an example. |
สำหรับนาฮูม การล่มสลายของนีนะเวห์ถือเป็นตัวอย่าง |
2:28 |
As an image of how God is at work in history in every age. |
เป็นภาพของการที่พระเจ้าทรงทำการของพระองค์ในทุกยุคทุกสมัย |
2:32 |
How He won’t allow the arrogant or violent empires of our world to endure forever. |
พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้ความยโส หรือความรุนแรงของโลกยั่งยืนตลอดไป |
2:38 |
So the message of Nahum is actually very similar to that of Daniel. |
ข่าวสารของนาฮูมนั้นคล้ายคลึงกับดาเนียล |
2:41 |
Assyria stands in a long line of violent empires throughout history. |
อัสซีเรีย เป็นจักรวรรดิที่ใช้ความรุนแรงมาตลอดในประวัติศาสตร์ |
2:46 |
And Nineveh’s fate is a memorial to God’s commitment to bring down the violent and the arrogant in every age. |
ชะตากรรมของนีนะเวห์เป็นเครื่องเตือนให้รู้ว่า พระเจ้าทรงมุ่งที่จะทำลายผู้ที่รุนแรงและยโสในทุกสมัย |
2:54 |
With this perspective from the opening chapter, |
ด้วยมุมมองดังกล่าวจากบทแรก |
2:56 |
the book then returns to its focus on Assyria. |
หนังสือก็กลับมาสนใจที่อัสซีเรีย |
2:58 |
And so chapter 2 describes the Battle of Nineveh and the overthrow of the city in progressive stages. |
บทที่สองบรรยายถึงศึกของนีนะเวห์ และขั้นตอน ภาพของการที่เมืองถูกทำลาย |
3:03 |
So first, we see the front line of Babylonian soldiers. |
อย่างแรก เราเห็นทัพหน้าของบาบิโลน |
3:07 |
And then we read about the charge of the chariots. |
แล้วเราก็ได้อ่านเรื่องการจู่โจมโดยรถม้า |
3:09 |
And then the chaos on the city walls as the city is breached. |
ความวุ่นวายปั่นป่วนที่กำแพงเมืองขณะที่เมืองกำลังจะแตก |
3:12 |
Then the slaughter of Nineveh’s people. Then the plundering of the city. |
ต่อมาเป็นการสังหารหมู่ชาวเมืองนีนะเวาห์ ตามด้วยการปล้นสะดมเมือง |
3:16 |
Chapter 3 goes on to describe the results of the city’s downfall for the empire as a whole. |
บทที่สาม ได้เล่าถึงผลของการล่มสลายของเมือง ซึ่งหมายถึงการล่มของจักรวรรดิอัสซีเรียด้วย |
3:21 |
So Nahum begins by announcing a woe upon the city |
นาฮูมเริ่มด้วยการประกาศวิบัติเหนือเมือง |
3:25 |
whose kings built it with the blood of the innocent. |
เมืองที่กษัตริย์สร้างขึ้นมาจากเลือดเนื้อของคนที่ไร้ความผิด |
3:28 |
It’s an image of how injustice was built into the very system that made Assyria so successful. |
เป็นภาพของการที่ความ อยุติธรรมที่ฝังรากในระบบการปกครองที่ทำให้อัสซีเรียรุ่งเรือง |
ติ3:34 |
But their violence has sown the seeds of their own destruction, and so Assyria will fall before Babylon. |
แต่ความรุนแรงนี้เอง เป็นตัวหว่านความหายนะของพวกเขา และทำให้อัสซีเรียล่มสลายก่อนบาบิโลน |
3:40 |
The book concludes with a taunt against the fallen king of Assyria. |
หนังสือสรุปด้วยการเย้ยหยันกษัตริย์อัสซีเรียที่หมดอำนาจ |
3:44 |
He’s stricken with a fatal wound. |
ท่านมีบาดแผลฉกรรจ์ถึงตาย |
3:46 |
And from among all the nations, that he once oppressed, no one comes to help him. |
ไม่มีใครจากประเทศต่างๆ ที่กษัตริย์องค์นี้เคยกดขี่ เข้ามาช่วยเลย |
3:51 |
Rather they sing and celebrate his destruction. |
ทุกคนต่างร้องเพลงฉลองที่เห็นหายนะของพระองค์ |
3:55 |
And that’s how the book ends. |
หนังสือจบลงอย่างนี้ |
3:58 |
Now this is a gloomy book. |
นี่เป็นหนังสือที่หดหู่.. |
4:00 |
But it’s important to see how Nahum’s message addresses |
แต่สิ่งที่สำคัญคือ ว่านาฮูมได้เน้น |
4:03 |
the tragic and perpetual cycles of human violence and oppression in every age. |
ความโศกสลด และวัฏจักรของความรุนแรงและการกดขี่ของมนุษย์ในทุกยุคทุกสมัย |
4:08 |
Human history is filled with tribes and nations elevating themselves |
ประวัติศาสตร์โลกนี้เต็มด้วยการที่ชนเผ่าและประเทศต่าง ๆ พยายามยกฐานะของตนเอง |
4:13 |
and using violence to take what they want, resulting in the death of the innocent. |
โดยใช้ความรุนแรงเพื่อขู่เข็ญเอาสิ่งที่ตนต้องการ ส่งผลให้คนไร้ผิดต้องตาย |
4:18 |
And the book of Nahum uses Assyria and Babylon as examples |
หนังสือนาฮูมใช้อัสซีเรียและบาบิโลนเป็นตัวอย่าง |
4:21 |
to tell us that God is grieved. |
เพื่อบอกเราว่า พระเจ้าทรงเสียพระทัย |
4:24 |
And that He cares about the death of the innocent. |
พระองค์ทรงห่วงใยความตายของคนไร้ผิด |
4:26 |
And that His goodness and His justice compel Him to orchestrate the downfall of oppressive nations. |
และความดีและความยุติธรรมของพระเจ้า บังคับให้พระองค์จัดการกับประเทศที่กดขี่ข่มเหงประชาชน |
4:32 |
And God’s judgment on evil is good news. |
การที่พระเจ้าทรงพิพากษาความชั่วนั้น เป็นข่าวดี |
4:35 |
Unless, of course, you happen to be Assyria. |
ยกเว้นแต่ว่า คุณเป็นอัสซีเรีย |
4:38 |
Which brings us all the way back to the conclusion of that opening poem in chapter 1. |
ซึ่งนำเรากลับไปสู่ข้อสรุปจากบทกวีในบทที่หนึ่ง |
4:42 |
Which tells us that, |
บทกวีบอกเราว่า |
4:43 |
“The Lord is good and a refuge in the day of distress. He cares for those who take refuge in Him.” |
พระผู้เป็นเจ้าทรงประเสริฐ และทรงเป็นที่ลี้ภัยในวันยากลำบาก พระองค์ทรงห่วงใยคนที่ลี้ภัยในพระองค์ |
4:50 |
And so the little book of Nahum invites every reader |
หนังสือนาฮูมเล่มสั้น ๆ นี้ ชวนให้ท่านผู้อ่านทุกคน |
4:53 |
to humble themselves before God’s justice. |
ได้ถ่อมตนลงต่อความยุติธรรมของพระเจ้า |
4:56 |
And to trust that, in His time, He will bring down the oppressors of every time and place. |
และเชื่อว่า ในเวลาของพระองค์ พระองค์จะทรงจัดการกับผู้กดขี่ไม่ว่าในยุคสมัยใด ที่ใด |
5:02 |
And that’s what the book of Nahum is all about. |
และนี่คือเนื้อหาของหนังสือนาฮูม |